2010年01月01日
Blowin' in the Wind



Japanese calligraphy by kyocoNishi
風つながりで・・・こういうのを見つけました。
超有名な「千の風になって」の原詩だそうです。
音読してみると 韻をふんでいるところが 数ヶ所^^
ステキだなっておもいました。
a thousand winds
Author Unknown
Do not stand at my grave and weep.
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumun's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
・・・・・・ナカノヒト モチュウニツキ ケツレイサセテイタダイテイマス。
超有名な「千の風になって」の原詩だそうです。
音読してみると 韻をふんでいるところが 数ヶ所^^
ステキだなっておもいました。
a thousand winds
Author Unknown
Do not stand at my grave and weep.
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumun's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
・・・・・・ナカノヒト モチュウニツキ ケツレイサセテイタダイテイマス。
Posted by Cafe One Drop at 07:32│Comments(0)
│Gallery
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。 |